中国語のデータを作成していて、日本人名にひらがながある方が、中国語ではどうなるか、いつしか、気になるようになりました。
だいぶ前ですが、NHKテレビ中国語会話で、講師が相原茂先生だった時の生徒役が清水ゆみ さんで、ひらがなの名前を漢字で「游美」と書き表す、と知った時から気になるようになったかと思います。
最近、お預かりした図書では、
吉本ばなな → 吉本芭娜娜
宮部みゆき → 宮部美雪
岩崎ちひろ → 岩崎千弘
湊かなえ → 湊佳苗
というのがありました。
また、ひらがなではなく、カタカナの方では、
ヨシタケシンスケ → 吉竹伸介
が印象に残っています。
踊り字の「々」は中国語ではないので、たとえば、松嶋菜々子さんの場合、「菜菜子」さんとなるそうですが、踊り字の例は、お預かりした図書では意外とありません。
(金子みすゞ は、金子美鈴 となっていました。)
出会う日(?)を楽しみにしています。